Fińskie idiomy i powiedzenia (część 1.)

Języka fińskiego trochę wyższy poziom… w kolejnych częściach kolejne dawki trudniejszych słówek, idiomów, powiedzonek.

olla peukalo keskellä kämmentä – o osobie, której żadne prace ręczne nie wychodzą
Minulla on peukalo keskellä kämmentä.

ottaa itseään niskasta kiinni – kiedy masz coś do zrobienia ale jakoś ciągle ci się nie chce aż w końcu przychodzi chwila że musisz to zrobić (ostatecznie za coś się wziąć)
Minun piti siivota viime viikolla, mutta olin liian laiska ja väsynyt. Tänään päätin, että minulla on jo pakko siivota. Otin siis itseäni niskasta kiinni.

mennä metsään – kiedy coś źle pójdzie
Opiskelija vastasi opettajan kysymykseen aivan väärin eli vastaus meni metsään.

olla ihan pihalla – pogubić się w rozumieniu czegoś; nie czaić, nie kumać
Kuuntelin mitä opettaja sanoi, mutta kun hän alkoi selittämään sijamuodot, olin ihan pihalla. En ymmärtänyt yhtään mitään.

olla jalat maassa – stąpać twardo po ziemi, być realistą
Pää voi olla pilvissä, mutta jalat maassa.

olla rinta rottingilla – być dumnym z czegoś
Olen rinta rottingilla siitä, että yritin selittää minun blogin lukijoille vaikeita sanontoja

nostaa kissa pöydälle – podjąć temat, powiedzieć coś otwarcie
Nostin kissan pöydälle ja kerroin suoraan pomolle, että haluan palkankorotuksen.

nukkua pommiin – zaspać
Aamulla nukuin pommiin ja myöhästyin töihin.

olla kuin kala vedessä – czuć się jak ryba w wodzie
Olen kuin kala vedessä luodessani uusia ideoita uusien ihmisten kanssa.

vetää yhtä köyttä – pełna współpraca celem osiągnięcia wspólnego celu
Nyt vedetään yhtä köyttä, jotta saavutamme yhteisen tavoitteen.

Dodaj komentarz