To dzisiaj na dobry początek weekendu moje tłumaczenie kawałka zasłyszanego w fińskim radio. Taki tam lightpop 😉 Pierwszy raz tłumaczyłam fińską piosenkę na polski więc proszę o wyrozumiałość 😉
Pod tekstem kilka słówek, wybranych z piosenki oraz krótko o samym artyście.
KLIK: Link do kawałka na youtube
Mikael Gabriel – Riippumatto
Ei tarvii junien kulkea
Mun tarakal sä pääset kyllä perille
Tehtaat voi ovensa sulkea
Mun puutarhas on mansikoita kaikille
En aio käyttää kenkii ennen elokuuta
Kun kadut kaupungissa, on kaikki autioina
Jos mietit mistä mut voi tavoittaa
Se riippuu siit mihin mä riippumaton ripustan
Juu mä oon hoodeilla
Mä pysyn poolilla
Mikä päivä?
Ei oo duuneja
Mul on huulilla
Bombey briiseri jäillä
Me kuunnellaa Bieberii porukal LOL
Ainakin viis eri äijää
Ja kun nään sut nii elämäni romutan
Hierasin silmii ja mietin mitä näin
Voisin viikkoja sun vieres loikoilla
Omenapuiden alla, omenapuiden alla
Ku mä saan sun hengitystä kuunnella
Sydän vasten korvaa, sydän vasten korvaa
Ei tarvii junien kulkea
Mun tarakal sä pääset kyllä perille
Tehtaat voi ovensa sulkea
Mun puutarhas on mansikoita kaikille
En aio käyttää kenkii ennen elokuuta
Kun kadut kaupungissa on kaikki autioina
Jos mietit mistä mut voi tavoittaa
Se riippuu siit mihin mä riippumaton ripustan
Mä oon lomalla, musat kovalla, kaikki kohallaa
Tää vie meiät kauas
Jos se kolahtaa nii sitä kandee odottaa
Ja sit lyödä vast se viimene naula
Ja mihi ikinä sä meet, mitä ikinä sä teet muista tehä se rauhas
Nyt ei oo kiire
Nyt on vaa fiilis |
Mikael Gabriel – Hamak
Nie trzeba jeździć pociągiem
Na bagażniku mojego roweru dojedziesz na miejsce
Fabryki mogą drzwi zamknąć
Mój ogród ma truskawki dla każdego
Nie ubiorę butów aż do sierpnia
Kiedy ulice miasta są bezludne
Jeśli zastanawiasz się jak do mnie dotrzeć
To zależy gdzie zawieszę mój hamak
Tak, jestem w okolicy
Siedzę w basenie
Który dzień?
Nie ma nic do roboty
Mam na ustach
Bombey Breezer z lodem
Słuchamy Biebera z ekipą LOL
Jakichś pięciu różnych gości
A kiedy zobaczę ciebie, spieprzę sobie życie
Przetarłem oczy i pomyślałem o tym co zobaczyłem
Mógłbym się wylegiwać przy tobie tygodniami
Pod jabłonią, pod jabłonią
Słuchając twojego oddechu
Serce naprzeciw ucha, serce naprzeciw ucha
Nie trzeba jeździć pociągiem
Na bagażniku mojego roweru dojedziesz na miejsce
Fabryki mogą drzwi zamknąć
Mój ogród ma truskawki dla każdego
Nie ubiorę butów aż do sierpnia
Kiedy ulice miasta są bezludne
Jeśli zastanawiasz się jak do mnie dotrzeć
To zależy gdzie zawieszę mój hamak
Jestem na wakacjach, muza głośno, wszystko świetnie
To zaprowadzi nas daleko
Jeśli to przetrwa to warto na to czekać
I wtedy wbije się ten ostatni gwóźdź
I gdzie byś nie poszedł, co byś nie robił, pamiętaj robić to spokojnie
Teraz się nie spieszy
Teraz jest tylko uczucie |
(Uwaga! Po fińsku czytamy mniej więcej tak jak jest napisane.)
Kadut kaupungissa – ulice w mieście (katu – ulica; kaupunki – miasto)
Se riippuu – to zależy
porukka – grupa, ekipa
elämä – życie
omenapuu – jabłoń
sydän – serce
korva – ucho
olen (= mä oon) lomalla – jestem na wakacjach
odottaa – czekać
biisi – kappale – piosenka, kawałek muzyczny
Mikael Gabriel jest młodym fińskim raperem. Urodzony w 1990 roku, w Helsinkach. Karierę muzyczną zaczął w 2008, do tej pory (2017) wydał 4 solowe albumy oraz 5 singli. Często współpracuje z innymi fińskimi raperami (Lord Est, Robin, Evelina)